English

当前位置:首页>翻译员
翻译员

 

翻译员

 

翻译员分笔译翻译员和口译翻译员

 

翻译员

翻译员是翻译行业内从业人员水平等级的称谓,大致分为三个等级:翻译员、翻译师、高级翻译师。

 

口译(口语翻译员)
口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。

 

笔译(文字翻译员)
笔头翻译,用文字翻译 。

 

 

笔译翻译员和口语翻译员等级认证简介


注册的译员分5个级别,刚入籍的译员,北京翻译将在一周内联系进行书面试译和电话口译测试,并核实相关语言证书,然后授予1级认证级别。超过3级的认证将依赖于会员实际完成的外语翻译项目记录来进行评估。5级为最高级别。译员级别的调整主要是依据其记录的完成项目的数量、频率和客户评价。

 

3级以下可以依据其提供的证明材料包括文凭证书等,3级以及以上的认证将主要依据其在北京翻译机构内从事的翻译项目成绩,或根据客户单位书面证明的翻译项目褒奖,由北京翻译专家小组最终评定。主要行业标准依据如下:


翻译员应该符合的欧洲翻译标准

欧标EN15038认证
EN15038标准由欧洲标准化委员会CEN发表于2006年。是专门为翻译服务提供商开发的一套质量标准,标准保障了服务质量的连续性。该规范的质量期望和要求高于标准ISO 9001认证。


修订翻译质量保证流程和术语:
为了避免北京翻译公司和客户之间的误解,北京翻译对所有专业项目创建并使用术语标准化以保证所有项目的一致性。 依照EN 15038标准要求的对各质量保证阶段的特定的命名:

初译 —— 文本的翻译阶段
自我校对 —— 译者必须进行自我工作检查
修订 —— 初译完成后对源语言和目标语言进行内容比较,确保翻译的准确性。并按照项目规范,直接修订译文。
审看 —— 单语审查步骤
校对 —— 交稿前审读检查,如果没有DTP桌面排版要求,则该阶段是成品步骤。
最终校验 —— 最后步骤,如果客户有要求或与客户商定,用来检查排版是否符合客户的要求。
该模式还规范了翻译服务供应商如北京翻译可以提供的项目管理、质量管理体系、增值服务等

 
翻译 + 自我检查 + 修订工作流程:
EN 15038标准要求翻译公司实施翻译+检查+修订工作流程。在翻译内容被发送之前应通过翻译和检查,并由校对员实施修订。语言学家检查译文是否符合所有北京翻译公司和客户的质量约定。

虽然EN 15038标准列明了仅需要两个“检查”步骤,北京翻译仍然可以根据客户的更高要求和期望,提供额外的质量保证步骤。而事实上根据ISO认证,北京翻译所采用的QA和质量保证流程也没有强制性。该部分北京翻译把重点放在质量性能的连续测量和监视。所有这些流程结合起来,组成一个完整的质量管理体系,由北京翻译特别制订并采用。

 

资源选择和验证:
EN 15038的翻译标准规定的翻译员或译审员应具备的专业能力。译者必须具备以下能力:

翻译能力 - 翻译文本所需要的水平。
源语言和目标语言之间的语言和文字能力 - 即精通源语言和目标语言。
研究能力、信息获取和处理 - 是否有任何其它的语言或必需的专业知识,译者必须知道如何获取。
文化适应力 – 适应信息使用语言环境的能力,源文化和目标文化所特有的行为标准和价值体系。
技术能力 - 即具有精湛的技能,包括操作语言工具并掌握技术资源。


翻译人员应该符合的国家标准

中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1—2008
北京翻译深知每项事物都应该根据国情来进行,因此北京翻译也严格遵循中国国家标准-翻译服务规范的所有条款,维护保障客户的利益。


中华人民共和国翻译服务国家标准
翻译标准作为翻译理论的核心问题,一直以来备受翻译工作者关注。翻译标准从各自为政的经验总结到最终多元互补理论的形成,反映了中国翻译理念由散乱到统一、由片面到全面、由主观到客观的发展过程。并且中国翻译理念的发展在一定程度上保留了中国特色,具有合理性。


笔译服务规范
2003年中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局发布了国家标准《翻译服务规范第1部分:笔译》(GB/T19363.1-2003)。这是中国翻译行业首部国家标准,具有积极的现实意义和深远的历史影响。


口译服务规范
口译服务的正式标准--《翻译服务规范第2部分口译》由中国标准化协会、中国翻译协会翻译服务委员会、上海市人民政府新闻办公室联合发布。


翻译服务译文质量要求
良好合作和沟通是保证翻译服务质量的必要前提,在开始翻译前应充分了解客户使用译文的目的和特殊需求,并向客户客观地介绍译文质量的等级和合格率,本标准更大限度地消除可能出现的歧义。

 

 

等级认证资历表
译员分级资质等级从业年份工作描述综合能力
1级笔译翻译员1年以上初级翻译员做到译文无漏译,语句基本通顺无错别字,与原文含义无重大出入,有资格接受一般非专业类、译文以阅读为使用目的的笔译工作;
专业8级
1级口语翻译员专业8级 1年以上
2级笔译翻译员专业8级 3年以上三个月内累计完成8个笔译项目同时客户满意度平均分在8分以上中级翻译员  也称为合格译员,做到译文无漏译、语句通顺、翻译痕迹不明显,由北京翻译人事部推荐;可以担任3级审校,并有资格接受来自北京翻译分配的笔译工作,有资格做初级译员的译文审校;
2级口语翻译员专业8级 3年以上三个月内累计完成5个翻译项目同时客户满意度平均分在8分以上
3级笔译翻译员专业8级 中级以上笔译证书4年以上一年内完成翻译项目20个(或文字量4万字)以上且客户满意度平均7.6分以上高级翻译人员  是符合欧标和国标要求的翻译员,做到译文语句优美,选词精确优雅,参加北京公司翻译工作超过1年,由北京翻译项目部推荐,并由翻译部总监亲自抽检审阅其任意三次译文,获得批准;译文仅需审读无需修改就可通过。有权担任1~2级审校,视情况而定,并有优先资格接受来自北京分配的笔译工作,有资格做中级译员的译文审校。
3级口语翻译员专业8级 中级以上口译证书4年以上一年内完成翻译项目20个(或文字量4万字)以上且客户满意度平均7.6分以上
4级笔译专家专业8级 中级以上笔译证书5年以上一年内完成翻译项目20个(或文字量4万字)以上且客户满意度平均7.6分以上
4级口译专家专业8级 中级以上口译证书5年以上一年内完成翻译项目20个(或文字量4万字)以上且客户满意度平均7.6分以上
5级笔译专家专业8级 中级以上笔译证书10年以上一年内完成翻译项目45个(或文字量12万字)以上且客户满意度平均9分以上
5级口译专家专业8级 中级以上口译证书10年以上一年内完成普通商务口译项目30个且客户满意度平均8.5分以上; 或6级口译员完成交传或同传项目累计15个以上且客户满意度平均8.5分以上;
注:(如非外语专业毕业,则需外语相关工作经验5年以上;或已在国外学习3年以上并获得国外大学学位)

在线客服
  • 销售热线
    400-5656-520