本地化服务

配音字幕

配音字幕

配音是为影片或多媒体加入声音的过程。而狭义上指配音演员替角色配上声音,或以其它语言代替原片中角色的语言对白。同时由于声音出现错漏,由原演员重新为片段补回对白的过程亦称为配音。录制摄影时演员的话音或歌声用别人的替代,也称为“配音”。配音是一门语言艺术, 是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。
听译服务

听译服务

北京品艺翻译有自己的听译团队,致力于提供专业的字蒂翻译、会议录音听译、影视听译、字蒂制作、母语配音等影音听译服务,而且整个流程都由我们自己把控,质量有保证,价格更实惠。目前团队能够听译英语、法语、俄语、韩语、日语等30多种语言,并能够完成从听译到字幕制作,及母语配音(配育由专业配音工作室完成)的全流程工作,周听译量超过1000分钟,合作客户超过80家。
剧本翻译

剧本翻译

剧本主要分为文学剧本与摄影剧本。文学剧本是比较突出文学性的剧本,摄影感偏低,包含话剧本(或称戏剧本)、小说剧本 (或称剧小说)、小品剧本、 相声剧本等;摄影剧本是比较突出拍摄感的剧本,文学艺术性可高可低(根据影片题材、市场、投资金
游戏翻译

游戏翻译

随着互联网行业的蓬勃发展,越来越多的国外游戏如潮水般涌入中国游戏市场。电子游戏已逐步渗透到了人们的日常生活中,无论是网络游戏还是单机游戏都有着无数狂热的玩家。就像是一场温柔的“文化入侵”,人们在游戏中学习、享受和感悟,用这种独特的娱乐方式消磨业余时间,充实着自己的心灵。
网站本地化

网站本地化

网站本地化是指将一个网站的指定部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言 ,包括文字、图片、动画以及网站工程等的处理等。网站本地化不同于简单的网站翻译,在进行网站本地化的同时,不仅仅要考虑到翻译方面的精确,还要兼顾到相对应的客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等等一系列的问题。 从工作量来看,网站本地化是一项极其 复杂的工程。
    全国咨询电话(24H):400-661-5181

服务热线

400-661-5181

扫一扫,添加微信